《入雄心菩薩行論》第十品 迴向品(六)
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ།
《入雄心菩薩行論》
第十品 迴向品(六)
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། འགྲོ་དོན་ཐུགས་ལ་དགོངས་འགྲུབ་ཤོག
淨入雄心菩薩眾 利眾事業意中展
མགོན་པོ་ཡིས་ནི་གང་དགོངས་པ། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དེ་འབྱོར་ཤོག
怙主憶念之一切 願有情皆能獲益
དེ་བཞིན་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་། ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱང་བདེ་གྱུར་ཅིག
自我覺悟獨覺乘 聲聞僧眾願悅樂
བདག་ཀྱང་འཇམ་དབྱངས་བཀའ་དྲིན་གྱིས། ས་རབ་དགའ་བ་ཐོབ་པར་དུ།
吾亦以文殊恩德 登於初地獲致前
རྟག་ཏུ་ཚེ་རབས་དྲན་པ་དང་། རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཐོབ་པར་ཤོག
常時憶念己宿世 願得出家修梵行
བདག་ནི་ཁ་ཟས་གྱི་ནས་ཀྱང་། ཉམས་དང་ལྡན་ཞིང་འཚོ་བར་ཤོག
願我亦得簡樸食 願獲力量以維生
ཚེ་རབས་ཀུན་དུ་དབེན་གནས་པར། ཕུན་སུམ་ལྡན་པ་ཐོབ་པར་ཤོག
生世常住蘭若處 圓滿俱全願獲致
གང་ཚེ་བལྟ་བར་འདོད་པའམ། ཅུང་ཟད་དྲི་བར་འདོད་ན་ཡང་།
任何時中若欲見 或有少許欲問亦
མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་དེ་ཉིད་ནི། གེགས་མེད་པར་ཡང་མཐོང་བར་ཤོག
即於怙主文殊尊 無有障礙願得見
ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པའི། སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།
十方虛空盡邊際 為有情諸利益故
ཇི་ལྟར་འཇམ་དབྱདས་སྤྱོད་མཛད་པ། བདག་གི་སྤྱོད་པའང་དེ་འདྲར་ཤོག
文殊如何之行持 願我行持亦如是
ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའ་གནས་པ་དང་། འགྲོ་བ་ཇི་སྲིད་གནས་གྱུར་པ།
乃至虛空存有間 以及有情未盡時
དེ་སྲིད་བདག་ནི་གནས་གྱུར་ནས། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་ཤོག
願我恆時安住此 願除一切有情苦
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་ལས་བསྔོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་པའོ།། །།
入雄心菩薩第十品《迴向品》
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་སློབ་དཔོན་ཤནྟ་དེ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
導師仙達德瓦所著之入雄心菩薩行圓滿
རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སརྦ་ཛྙཱ་དེ་བ་དང་།ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱིས་ཁ་ཆེའི་དཔེ་ལས་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ལས། སླད་ཀྱིས་རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ངྷརྨ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང།
ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་དང། ཤཱ་ཀྱ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ཡུལ་དབུས་ཀྱི་དཔེ་དང་འགྲེལ་པ་དང་མཐུན་པར་བཅོས་ཤིང་བསྒྱུར་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །ཡང་དུས་ཕྱིས་རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སུ་མ་ཏི་ཀཱི་རྟི་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་དག་པར་བཅོས་ཤིང་བསྒྱུར་ཏེ་ལེགས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
印度堪布薩瓦迦德瓦和主校翻譯者班德巴則,從克什米爾傳本翻譯修訂。之後又由印度堪布達爾瑪歇熱巴札和主校翻譯者班碟仁千松博、蕭迦羅珠,依據中央地的傳本重新修訂、翻譯。而後,又由印度的堪布斯瑪德格德和主校翻譯者比丘洛丹喜繞極為仔細地修訂、翻譯圓滿。
持明仁增塔欽新譯
持明仁增塔欽 https://chihming8.blogspot.com/
《入雄心菩薩行論》
第十品 迴向品(六)
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། འགྲོ་དོན་ཐུགས་ལ་དགོངས་འགྲུབ་ཤོག
淨入雄心菩薩眾 利眾事業意中展
མགོན་པོ་ཡིས་ནི་གང་དགོངས་པ། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དེ་འབྱོར་ཤོག
怙主憶念之一切 願有情皆能獲益
དེ་བཞིན་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་། ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱང་བདེ་གྱུར་ཅིག
自我覺悟獨覺乘 聲聞僧眾願悅樂
བདག་ཀྱང་འཇམ་དབྱངས་བཀའ་དྲིན་གྱིས། ས་རབ་དགའ་བ་ཐོབ་པར་དུ།
吾亦以文殊恩德 登於初地獲致前
རྟག་ཏུ་ཚེ་རབས་དྲན་པ་དང་། རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཐོབ་པར་ཤོག
常時憶念己宿世 願得出家修梵行
བདག་ནི་ཁ་ཟས་གྱི་ནས་ཀྱང་། ཉམས་དང་ལྡན་ཞིང་འཚོ་བར་ཤོག
願我亦得簡樸食 願獲力量以維生
ཚེ་རབས་ཀུན་དུ་དབེན་གནས་པར། ཕུན་སུམ་ལྡན་པ་ཐོབ་པར་ཤོག
生世常住蘭若處 圓滿俱全願獲致
གང་ཚེ་བལྟ་བར་འདོད་པའམ། ཅུང་ཟད་དྲི་བར་འདོད་ན་ཡང་།
任何時中若欲見 或有少許欲問亦
མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་དེ་ཉིད་ནི། གེགས་མེད་པར་ཡང་མཐོང་བར་ཤོག
即於怙主文殊尊 無有障礙願得見
ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པའི། སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།
十方虛空盡邊際 為有情諸利益故
ཇི་ལྟར་འཇམ་དབྱདས་སྤྱོད་མཛད་པ། བདག་གི་སྤྱོད་པའང་དེ་འདྲར་ཤོག
文殊如何之行持 願我行持亦如是
ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའ་གནས་པ་དང་། འགྲོ་བ་ཇི་སྲིད་གནས་གྱུར་པ།
乃至虛空存有間 以及有情未盡時
དེ་སྲིད་བདག་ནི་གནས་གྱུར་ནས། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་ཤོག
願我恆時安住此 願除一切有情苦
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་ལས་བསྔོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་པའོ།། །།
入雄心菩薩第十品《迴向品》
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་སློབ་དཔོན་ཤནྟ་དེ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
導師仙達德瓦所著之入雄心菩薩行圓滿
རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སརྦ་ཛྙཱ་དེ་བ་དང་།ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱིས་ཁ་ཆེའི་དཔེ་ལས་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ལས། སླད་ཀྱིས་རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ངྷརྨ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང།
ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་དང། ཤཱ་ཀྱ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ཡུལ་དབུས་ཀྱི་དཔེ་དང་འགྲེལ་པ་དང་མཐུན་པར་བཅོས་ཤིང་བསྒྱུར་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །ཡང་དུས་ཕྱིས་རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སུ་མ་ཏི་ཀཱི་རྟི་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་དག་པར་བཅོས་ཤིང་བསྒྱུར་ཏེ་ལེགས་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
印度堪布薩瓦迦德瓦和主校翻譯者班德巴則,從克什米爾傳本翻譯修訂。之後又由印度堪布達爾瑪歇熱巴札和主校翻譯者班碟仁千松博、蕭迦羅珠,依據中央地的傳本重新修訂、翻譯。而後,又由印度的堪布斯瑪德格德和主校翻譯者比丘洛丹喜繞極為仔細地修訂、翻譯圓滿。
持明仁增塔欽新譯
持明仁增塔欽 https://chihming8.blogspot.com/
留言
張貼留言